正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
yoppo1026's Profile
ID Verified
Almost 14 years ago
Japanese (native)
English
Medical
Business
Electronics
Contracts
Food/Recipe/Menu
Travel
Journalism
Comics
Literature
Manuals
20 hours / week
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。
企業の社内翻訳を5年間、主に液晶関係を中心とする技術文書やビジネスメールなどの翻訳をしておりました。
現在では英会話講師を務めるかたわら、幅広い分野においての翻訳、ビジネスメールなどの翻訳を中心に行っています。
市役所観光交流課の翻訳もしております。
Thank you very much for visiting my page.
I have 5 years of experience of working as a business translator, translating failure analysis reports written in Japanese into English and translating business letters written in English into Japanese. Now I have been a freelance translator for over 20 years.
I graduated from Mie University and have been teaching English at schools for over 20 years.
翻訳作品
https://booklive.jp/product/index/title_id/295048/vol_no/001
https://matsusaka-info.jp/ozu_en/
その他多数
国立大学卒業
翻訳歴15年以上
英語、英会話講師歴20年以上
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。
企業の社内翻訳を5年間、主に液晶関係を中心とする技術文書やビジネスメールなどの翻訳をしておりました。
現在では英会話講師を務めるかたわら、幅広い分野においての翻訳、ビジネスメールなどの翻訳を中心に行っています。
市役所観光交流課の翻訳もしております。
Thank you very much for visiting my page.
I have 5 years of experience of working as a business translator, translating failure analysis reports written in Japanese into English and translating business letters written in English into Japanese. Now I have been a freelance translator for over 20 years.
I graduated from Mie University and have been teaching English at schools for over 20 years.
翻訳作品
https://booklive.jp/product/index/title_id/295048/vol_no/001
https://matsusaka-info.jp/ozu_en/
その他多数
国立大学卒業
翻訳歴15年以上
英語、英会話講師歴20年以上
skyrocket
迅速な対応をしていただき、ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。
今後ともよろしくお願いします。
07 Jul 2017 at 17:47
[deleted user]
コミュニケーション、品質、早さ、全て最高レベルです。ありがとうございました。
15 Jul 2017 at 15:51
skyrocket
正確な翻訳をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
今後ともよろしくお願いします。
27 Jul 2017 at 13:35
skyrocket
正確かつ迅速にご対応いただきありがとうございます。
引き続きよろしくお願いいたします。
引き続きよろしくお願いいたします。
04 Aug 2017 at 10:58
skyrocket
迅速な対応をありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。
16 Aug 2017 at 15:09
skyrocket
丁寧な対応と読みやすい翻訳をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。
引き続きよろしくお願いします。
31 Aug 2017 at 10:53
seikonakanishi
ありがとうございました!
19 Sep 2017 at 15:05
skyrocket
迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。
25 Sep 2017 at 17:47
seikonakanishi
ありがとうございました!!
05 Mar 2018 at 19:50
shibakage
急ぎの依頼もご対応していただけていつも助かっています。
21 Jul 2018 at 09:58
akane0706
助かりました
31 Aug 2018 at 16:30
akane0706
本当に助かりました
05 Sep 2018 at 12:16
akane0706
助かりました。
19 Sep 2018 at 14:29
akane0706
助かりました。
19 Sep 2018 at 14:29
akane0706
助かりました。
19 Sep 2018 at 14:29
akane0706
助かりました。
23 Sep 2018 at 15:23
nishi-nishi
またよろしくお願い致します。
15 Nov 2018 at 08:19
yoshichika
どうも、ありがとうございます!
30 Jan 2019 at 12:12
nishi-nishi
今回は重要な依頼でしたが、対応してくださり心から感謝です。
03 Oct 2019 at 10:02
nishi-nishi
迅速に適切な英訳をしてくださったことは勿論のこと、料金に関する誠実なご対応に感謝致します。
18 Nov 2019 at 10:48
yoshichika
いつもありがとうございます。
27 Jul 2020 at 10:26
makias1
的確なご対応にも感謝してます。今後とも宜しくお願いします。
20 Aug 2020 at 09:42
makias1
いつも安心して依頼させて頂いてます。ありがとうございました。またお願いします。
27 Aug 2020 at 12:14
makias1
いつも大変助かっております。どうかこのお仕事を長く続けてください。お願いします。
11 Sep 2020 at 11:34
makias1
いつもありがとうございます。英会話の講師もされておられるとのこと。もし機会があればそちらもお願いしたいです。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
18 Sep 2020 at 13:33
makias1
毎度大変助かっております。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
30 Sep 2020 at 11:35
makias1
末長くよろしくお願いします。
02 Oct 2020 at 12:30
makias1
ありがとうございました!またよろしくお願いします!
12 Oct 2020 at 14:37
seikonakanishi
うっかりしており、フィードバックができていませんでした。申し訳ありません!!!
12 Oct 2020 at 17:05
makias1
お早くて正確で、大変助けて頂いております。
14 Oct 2020 at 16:12
makias1
毎回安心してお任せできることに感謝です。
16 Oct 2020 at 10:00
makias1
いつもありがとうございます。
04 Aug 2021 at 12:17
wado13
文章を考えている側も混乱している内容を、適切に訳していただくことが出来ました。
05 Apr 2024 at 17:53
wado13
いつもありがとうございます。
06 Apr 2024 at 19:20
imprace
急な依頼にも関わらず迅速に対応いただきありがとうございました。
また機会がありましたら、ぜひお願いいたします。
また機会がありましたら、ぜひお願いいたします。
10 Apr 2024 at 15:16
mirikokona
ありがとうございました。
16 May 2024 at 10:41
mirikokona
ありがとうございました。
27 May 2024 at 18:26
mirikokona
ありがとうございました!これからもよろしくお願いします。
24 Jun 2024 at 12:46
mirikokona
ありがとうございました。
08 Jul 2024 at 10:52