[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I will search for this item, so please wait for a...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tany522 ) .

Requested by cony_ac100002239856936 at 18 Jan 2012 at 15:20 2328 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとう。この品について探してみますので、ちょっと時間をください。また連絡します。

この品は、ネットショップ限定でしかも数量限定だったため、今では見つける事が難しいです。
ヤフオクをチェックしたら、35000円位でした。よってこれがこの品の最低価格だと思ってください。
(ヤフオクは日本で最も安く買える場所のひとつです)

私はヤフオクのIDを持っていますので、入札代理もしますよ。じっくり考えてみてください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 21:39
Thank you for your inquiry. I will search for this item, so please wait for a little more. I will keep you informed.
It is hard to find this item now because its sales channel was limited to netshops and the totald quantity sold was also limited.
I checked it on Yahoo Auction, and find that it was around 3,500. Please note that this price is the lowest.
(Yahoo Auction is one of the place where we can buy items at low prices in Japan.)
I have my own ID of Yahoo Auction, so I can bid on behalf of you. Please contemplate.
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 15:58
Thank you for your inquiry. I need a little more time to search for this item. I will contact you.

This item was available only through their web store for a limited quantity, and it is hard to find now.

It was listed on Yahoo! Auction for about 35000 JPY last time I checked. This would be the minimum cost.

(Yahoo! Auction is one of the places you can find the best price.)

I have a Yahoo! Auction ID and I can place a bid on your behalf. Please consider this as an option as well.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime