Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. As I do not have a facsimile, I send the informa...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , matsudaira ) .

Requested by aripo905 at 24 Nov 2011 at 09:08 2199 views
Time left: Finished

連絡ありがとう

私はFAXを持っていないので、
メールで貴方に依頼された情報を送ります。

2011年5月に私は引越して住所が変わっています。

自宅に電話を置いていないので、
携帯電話の請求書を添付しています。

私の免許書と同じ住所である事を確認して下さい。

アカウントを早く回復させてる為に、
早急に確認して処理してもらえると嬉しいです。

私の登録ID:
私のメールアドレス:
私の前の住所:
私の新しい住所:

他に必要な情報があれば連絡して下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 09:40
Thank you for your message.
As I do not have a facsimile, I send the information required by you by attaching it to this e-mail.
I have changed my address since May 2011.
I do not have a telephone in my home, so I attach the invoice for my mobile phone.
Please confirm that the address shown in the invoice is the same with that written in my driver’s license.
I appreciate you if you check and confirm the above information, because I want to have my account restored as soon as possible.

My registered ID:
My e-mail address:
My previous address:
My current address:

If you need more information, please let me know.
matsudaira
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 10:45
Thank you for reaching me.
Because I don't have a fax machine,
I will send you the requested information on this e-mail.
I changed my address in May 2011.
I have attached an invoice with my cell-phone number because I don't have a fixed phone at home.
Please verify that my address is the same as the one on my license.
I would appreciate a prompt response for an early fix of the account.
My ID:
My e-mail:
My previous address:
My new address:
If you need additional information, feel free to contact me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime