Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. As I do not have a facsimile, I send the informa...
Original Texts
連絡ありがとう
私はFAXを持っていないので、
メールで貴方に依頼された情報を送ります。
2011年5月に私は引越して住所が変わっています。
自宅に電話を置いていないので、
携帯電話の請求書を添付しています。
私の免許書と同じ住所である事を確認して下さい。
アカウントを早く回復させてる為に、
早急に確認して処理してもらえると嬉しいです。
私の登録ID:
私のメールアドレス:
私の前の住所:
私の新しい住所:
他に必要な情報があれば連絡して下さい。
私はFAXを持っていないので、
メールで貴方に依頼された情報を送ります。
2011年5月に私は引越して住所が変わっています。
自宅に電話を置いていないので、
携帯電話の請求書を添付しています。
私の免許書と同じ住所である事を確認して下さい。
アカウントを早く回復させてる為に、
早急に確認して処理してもらえると嬉しいです。
私の登録ID:
私のメールアドレス:
私の前の住所:
私の新しい住所:
他に必要な情報があれば連絡して下さい。
Translated by
gloria
Thank you for your message.
As I do not have a facsimile, I send the information required by you by attaching it to this e-mail.
I have changed my address since May 2011.
I do not have a telephone in my home, so I attach the invoice for my mobile phone.
Please confirm that the address shown in the invoice is the same with that written in my driver’s license.
I appreciate you if you check and confirm the above information, because I want to have my account restored as soon as possible.
My registered ID:
My e-mail address:
My previous address:
My current address:
If you need more information, please let me know.
As I do not have a facsimile, I send the information required by you by attaching it to this e-mail.
I have changed my address since May 2011.
I do not have a telephone in my home, so I attach the invoice for my mobile phone.
Please confirm that the address shown in the invoice is the same with that written in my driver’s license.
I appreciate you if you check and confirm the above information, because I want to have my account restored as soon as possible.
My registered ID:
My e-mail address:
My previous address:
My current address:
If you need more information, please let me know.