Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I arrange a difference with claim for paying it immediately. Isn't it possib...
Original Texts
請求額の差額は、早急に支払って頂くように手配しますので、できれば本日中に商品を出荷して頂けませんか。なぜなら、納期が遅い事でお客さんから、既にクレームになっているからです。
出張の際に商談した新規取引先の対しては、新規ブランド取り組みの 営業と既存の取引先に対しては、現状の売れ筋の確認をしました。
新しいブランドの情報がありましたら、随時ご連絡下さい。
出張の際に商談した新規取引先の対しては、新規ブランド取り組みの 営業と既存の取引先に対しては、現状の売れ筋の確認をしました。
新しいブランドの情報がありましたら、随時ご連絡下さい。
Translated by
capone
I arrange a difference with claim for paying it immediately.
Isn't it possible to ship goods in this daytime?
Behind in the appointed date of delivery and claim's coming already
I very at new customer to have talked a business discussion about when on a business trip am the one of the new brand match.
I confirmed the selling line of the present situation to the sales and existing customer.
If there is information of the new brand, get in touch at any time.
Isn't it possible to ship goods in this daytime?
Behind in the appointed date of delivery and claim's coming already
I very at new customer to have talked a business discussion about when on a business trip am the one of the new brand match.
I confirmed the selling line of the present situation to the sales and existing customer.
If there is information of the new brand, get in touch at any time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 179letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
capone