[Translation from Japanese to English ] After reviewing the item arrived to me, I cannot agree with your explanation....

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by cony_ac100002642720248 at 05 Sep 2011 at 00:36 1929 views
Time left: Finished

連絡頂いた内容は、届いた商品を見る限り納得出来ません。
この商品のダメージは輸送中に付いたものではなく、発送前からのものだと思われます。
私は一部返金を希望します。
貴方が私の希望を拒否される場合は、残念ですがeBayに対して異議申し立てを行います。
連絡を待っています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 01:48
After reviewing the item arrived to me, I cannot agree with your explanation.
It is supposed to have been damaged before shipment, not during the transportation.
I request you to give me a partial refund.
If you refuse my request, unfortunately, I will file a claim to eBay.
I look forward to receiving your reply.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 00:54

I cannot understand your explanation so long as I check the item I received.
I don’t think the item got this damage during shipment; probably it had the damage already before shipment.
I ask you to return a part of the cost.
If you reject my request, I hate to say but I will lodge an objection to eBay.
I am waiting for your reply.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime