Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 159-1 1 Be in the right place at the right time In the era of the kno...
Original Texts
PAGE 159-1
1 Be in the right place at the right time
In the era of the knowledge worker, technical know-how and creativity are the new corporate assets. The ability to combine these attributes with business acumen and a highly competitive streak, makes Bill Gates one of a very rare breed of entrepreneurs. But we must not forget that luck played its part too; a remarkable piece of good fortune carried him to an altitude where his special talents could flourish.
1 Be in the right place at the right time
In the era of the knowledge worker, technical know-how and creativity are the new corporate assets. The ability to combine these attributes with business acumen and a highly competitive streak, makes Bill Gates one of a very rare breed of entrepreneurs. But we must not forget that luck played its part too; a remarkable piece of good fortune carried him to an altitude where his special talents could flourish.
Translated by
yakuok
ページ 159-1
1.適切な時間に適切な場所にいよ
知識労働者の時代には、技術的なノウハウと創造性が新たな企業の資産となり得る。これらの特性を事業的な眼識と非常に競争力のある特性と組み合わせる能力が、ゲイツを世にも稀な種類の実業家へと作り上げた。しかし我々は、運もまた大きな役割を果たしたことを忘れてはならない。幸運は、彼の能力を咲き開かせることができる高度へと彼を導いたのだ。
1.適切な時間に適切な場所にいよ
知識労働者の時代には、技術的なノウハウと創造性が新たな企業の資産となり得る。これらの特性を事業的な眼識と非常に競争力のある特性と組み合わせる能力が、ゲイツを世にも稀な種類の実業家へと作り上げた。しかし我々は、運もまた大きな役割を果たしたことを忘れてはならない。幸運は、彼の能力を咲き開かせることができる高度へと彼を導いたのだ。