Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 11-2 BUSINESS PHILOSOPHY Microsoft's history under Bill Gates' leade...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , mochi63118 ) and was completed in 3 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:49 1069 views
Time left: Finished

PAGE 11-2
BUSINESS PHILOSOPHY

Microsoft's history under Bill Gates' leadership was one of almost uninterrupted growth in one of the most competitive industries in the world. While Gates remained full-time at the company, it grew from a two-man operation to one that employed more than 60,000 people, and generated in excess of $60 billion a year in sales.

Microsoft has attributed its success to five factors:
• a long term approach;
• results orientation;
• teamwork and individual drive;
• a passion for its products and customers; and
• continuous customer feedback.

mochi63118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 22:37
11-2ページ
ビジネス哲学

ビル・ゲイツのリーダーシップの下でのMicrosoftの歴史は、世界でも最も競争の激しい産業において、ほとんど途絶えることなく続いた成長の1つの例であった。ゲイツがフルタイムで働き続けた間に、Microsoftは2名で操業していた会社から、6万人の従業員を抱え、年間600億ドルを超える売り上げを生み出す会社へと成長した。

Microsoftは、自社の成功の要因として次の5つを挙げた。
・長期での取り組み
・結果志向
・チームワークと個人の働き
・製品と顧客に対する情熱
・絶え間のない顧客の声
[deleted user] likes this translation
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 23:40
ページ 11-2
ビジネスにおける哲学

ビル・ゲイツ指揮下のマイクロソフト社の歴史は、世界で最も競争率の激しい産業においてなおほぼ不断の成長を遂げているものである。ゲイツはマイクロソフト社にいまだフルタイムで在籍しているが、当企業は2人で運営される事業から6万人もの従業員を雇うほどの会社へと成長し、600億ドル強もの年間売上高をはじきだしていた。

マイクロソフトでは、その成功はこれら5つの要素に帰するものとしている:
・長期的なアプローチ
・結果順応性
・チームワークと個々の熱意
・商品と顧客にかける情熱
・カスタマーフィードバックの継続
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime