Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] Please note that the price-tier generally works per order so you certainly wo...

Original Texts
Please note that the price-tier generally works per order so you certainly would want to order larger quantity per order to take advantage of the discounts.

Item is packed in Large boxes of 24 units/box so you would need to order by multiples of 24.

A 30% Deposit is required at the time of placing an order. The remaining Balance is due upon shipping.

We are able to ship small quantities from our US facility by AIR only(!). That usually adds ~$12-$15/unit (it is very expensive to ship intl. from the US). All Ocean Freights would come directly from our Factory in Taiwan. Ocean Freight costs are dirt-cheap at the moment, however you would incur additional release fees at the port (as you well know).
Translated by yakuok
この価格レートは通常各ご注文毎に適用されますため、より多くの商品を一度にご注文頂くことでディスカウント料金にてお買い上げ頂くことができます。

商品は1つの箱(大)に24個ずつ梱包されますので、ご注文は24個単位にてお願い致します。

ご注文時には30%相当のデポジット料金が必要となります。残額は郵送時にお支払い頂きます。

量が少ない荷物に関しましては、私共の米国内施設から航空便に限り郵送の手配を行うことが可能です。こちらのアレンジですと、商品1個につき通常12米ドルから15米ドルほどの追加料金が発生します。(米国から海外への郵送は割高になっております。)船便によるアレンジの場合、全ての商品は私共の工場が在籍する台湾からの郵送となります。船便は今のところ非常にお安くなっておりますが、(こちらについては既にご存知かと思いますが)入港時に荷物のリリースチャージが追加料金として発生致します。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
710letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.975
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact