Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Just back in June, it was reported that Dropbox suffered a security glitch th...

Original Texts
Just back in June, it was reported that Dropbox suffered a security glitch that allowed any user to log-in to any account without a password. A scary thought, when you trust your confidential and private information with a third party service.

The team behind Yun.io is Chris Mathews and Rick Olson. Chris is a Chinese American and Rick is an American that is apparently very Chinese on the inside. In 2001 Chris founded his first web company at the age of 19, and then later came to China for an MBA in Fudan University. Rick amazingly began programming at the age of 7 and became a hacker by the time he hit 13 years of age. He has served in various senior engineering positions in big name web companies.
Translated by gloria
去る6月、ドロップボックスにパスワード無しで誰のアカウントにでもログインできてしまうというセキュリティ問題が生じた。第三者を信じてそのサービスにあなたの個人情報を任せるのに、このようなことは考えるだけで恐ろしい。

Yun.ioの背後にいるチームはクリス・マシューズとリック・オルソンだ。クリスは中国系アメリカ人、リックは内面的がとても中国人的なアメリカ人だ。2001年、19歳の時、クリスは最初の自分のウェブ会社を設立し、その後中国へ渡って復旦大学で経営学修士号を取得した。リックは驚くべきことに7歳からプログラミングを始め、13歳のときにはハッカーになっていた。彼は幾つかの大手ウェブ会社の技術調査官として働いた経験がある。
Contact
dazaifukid
Translated by dazaifukid
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1325letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$29.82
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact
Freelancer
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...