Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Right handed..Standard length... NICE Titleist CB 710 forged Irons..Set is 3-...

This requests contains 431 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kaory , yakuok ) and was completed in 7 hours 50 minutes .

Requested by nakamura at 24 Dec 2011 at 03:30 1435 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Right handed..Standard length... NICE Titleist CB 710 forged Irons..Set is 3-PW (8 irons in set)..They have Tour Issue Dynamic Gold X-100 Steel shafts in X-Stiff flex..Great shafts they were made for a tour player all serial numbers match on set..They have Nice Lamkin 3gen White Grips in good condition.....Irons are used in good to excellent condition.... see pics......Grade 8+ of 10..A great hitting set of Irons by Titleist!!!

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2011 at 09:49
右きき用、標準の長さです。素晴らしいTitleist CB 710複製アイアンで、本セットは、3-PWです(アイアン8つが1セットになっています)。 ツアーイシューダイナミックゴールドX-100スチールシャフトの硬さExtra Stiff Flex(さらに硬い)になります。シャフトは良質のもので、ツアープレイヤー用に作られたものです。全てのシリアル番号はセットのものにマッチします。Lamkin の良質で良い状態の3gen ホワイト具リップもあります。アイアンは中古ですが、保存状態は良い状態~最高の状態と言えるでしょう。写真をご参照ください。グレードは10中8+です。Titleistの素晴らしいアイアンのセット、いかがでしょうか?


kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2011 at 10:09
右手用の標準的な長さです。いい状態のタイトリストCB 710アイアンで、3-PW 8本アイアンセットになっています。X-Stiff flexのツアーイシューダイナミックゴールドX-100スチールシャフトです。素晴らしいシャフトですべてにシリアルナンバーが付いており、ツアープレイ用に作られています。ラムキン3genホワイトグリップはとてもいい状態です。アイアンもとても丁寧に使われていました。写真をご覧ください。品質グレードは 10点中8+です。タイトリストでも数えるくらいしかないくらいのとても素晴らしいアイアンセットです。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2011 at 11:20
右利き用...標準的な長さ...良好なTitleist CB710鍛造アイアンです...セットは3-PW(セットに8つのアイアンが入っています)...X-スティッフフレックスに入ったツアーイッシューダイナミックゴールドx-100スチールシャフトもあります...すばらしいシャフトで、ツアープレーヤー向けに作られたもので、全てセットに合ったシリアル番号がついています...良好な状態のナイスラムキン3genホワイトグリップがついています...アイアンは良い状態で使用されたもので、状態はとてもすばらしいです...写真をご覧ください...グレードは10段階の8+です...Titleistによるすばらしいアイアンのヒッティングセット!!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime