[Translation from Japanese to English ] Thank you for providing the image. Could you please issue a full refund fi...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest , risa0908 , nino0617 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keikeny at 28 Feb 2024 at 18:50 216 views
Time left: Finished

画像を添付いただきありがとうございます。

まずは一度、全額返金していただけませんか?
返金確認後、返品の際にかかったしまった関税(152ユーロ)はお支払いいたします。
ですので商品到着時に支払った関税(9780円)を負担してください。
この条件で同意いただけるようでしたら、差額分をお支払いいたしますのでpaypalに請求書をお送りください。
メールアドレスは下記になります。
同意いただけない場合はこれ以上の解決策はございませんので、paypalの結果を待ちたいと思います。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2024 at 18:53
Thank you for providing the image.

Could you please issue a full refund first?
After confirming the refund, I will pay the customs duty (€152) incurred during the return process.
Therefore, please bear the customs duty (¥9,780) paid at the time of product arrival.
If you agree to these terms, I will pay the difference, so please send an invoice to my PayPal.
My email address is as follows.
If you do not agree, there are no further solutions, and I would like to wait for the result from PayPal.
keikeny likes this translation
keikeny
keikeny- about 2 months ago
翻訳していただきありがとうございました。
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2024 at 18:55
Thank you for attaching an image.

Could you please make a refund of full amounts for us first?
Once we confirmed the refund, we'll pay you the customs duty (152 EUR) which was charged when returning the goods.
So, please kindly bear the customs duties (9780 JPY) which we paid when the goods arrived us.
If you agree with this conditions, we'll pay you the balance, so please send invoice through paypal.
My email address is as follows.
In case you don't agree, there are no other solutions, so we would like to wait for the result of paypal.
keikeny likes this translation
keikeny
keikeny- about 2 months ago
翻訳していただきありがとうございました。
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2024 at 19:01
Thank you for attaching the image.
Could you please refund me the full amount I paid in the first place?
After confirming the completion of the refund, I would like to pay the rate of 152EUR that was required to return the item. In return, please pay the 9780JPY I paid when I received the item.
If you agree with this condition, please send me a PayPal invoice as I would like to pay the difference.
Email address is for the following.
Otherwise, you don't agree, there are no other resolutions for more, all I have to do is wait for the discretion of PayPay then.
keikeny likes this translation
keikeny
keikeny- about 2 months ago
翻訳していただきありがとうございました。
steveforest
steveforest- about 2 months ago
今回のご利用誠にありがとうございました。また機会がありましたら宜しくお願いします。
nino0617
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2024 at 18:58
Thank you for attaching the image.
First of all, could you please give me a full refund once?
After confirming your refund, I will pay the customer duty (125 euros) incurred during the return process.
So, please pay the customs duty (9780 yen) that you paid when you received the goods.
If you agree to these conditions, please send me an invoice to paypal so that I can pay you the difference.
My email address is below.
If you do not agree, there is no other solution and I will wait for the result from paypal.
keikeny likes this translation
keikeny
keikeny- about 2 months ago
翻訳していただきありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime