Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Since I love clothes, I have visited to select stores and boutiques all over ...
Original Texts
服が好きで、世界中のセレクトショップ、ブ
ティックに行きました。
正直、どこの国も売っている物は、大体同じ
ような物が置いていて、チェーン店のように
感じました。
服オタク、コレクター、バイヤーは、この変
化を何となく感じている人はいると思います。
この何となく感じる変化、違和感の正体は、
時代とのズレです。
ティックに行きました。
正直、どこの国も売っている物は、大体同じ
ような物が置いていて、チェーン店のように
感じました。
服オタク、コレクター、バイヤーは、この変
化を何となく感じている人はいると思います。
この何となく感じる変化、違和感の正体は、
時代とのズレです。
Translated by
teruko
Since I love clothes, I have visited to select stores and boutiques all over the world.
To be honest, I felt it seems like all franchised because the items sold in every country were generally the same.
I'm sure there are clothes geeks, collectors, and buyers who feel this change.
I realized the reason for the sense of strangeness and discomfort is the gap with the times.
To be honest, I felt it seems like all franchised because the items sold in every country were generally the same.
I'm sure there are clothes geeks, collectors, and buyers who feel this change.
I realized the reason for the sense of strangeness and discomfort is the gap with the times.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 147letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.23
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
teruko
Starter
現在カナダ在住です。
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...