[Translation from Japanese to English ] As I made the material for an explanation, I will send it attached to this em...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , steveforest , kakehi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Jun 2022 at 16:29 1179 views
Time left: Finished

Salesについて説明資料を作成いたしましたので、添付にてお送りいたします。
Tホテルに関わる5月までの立替金(Advances paid)のうち、Gさんの交通費以外はY社から支払われました。

Salesも含め帳簿の金額に誤りがありましたので、PL/BSを再送いたします。
変更点は以下の通りです。

・利息の金額修正
・Oさんの立替金の項目追加
・立替金額修正
・コメント追加

説明が足りず混乱させてしまい申し訳ありません。
ご確認を何卒よろしくお願いいたします。

We have prepared explanatory materials on sales and are sending them to you as attached.
Advances paid up to May for T Hotel, except for Mr. G's travel expenses, have already been paid by Company Y.

We are resending the PL/BS as there was an error in the amount on the books, including Sales.
The changes made are as follows

Corrected the amount of interest.
Added an entry for Ms. O's advances.
Corrected the amount of advances
Added a comment.

We apologize for the confusion caused by the lack of explanation.
Please check the information.

Client

[deleted user]

Additional info

非常に丁寧な表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime