Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the deposit - if the manufacturer requests one, please send them th...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , kurome ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 30 May 2022 at 17:49 1565 views
Time left: Finished

デポジットですが、メーカーの方で要求があった場合は、
きちんと文面を添付して下さい。また、サプライヤーが、弊社の信用の為に求めるいる場合は、オーダーのキャンセルはしないので、デポジット無しにして下さい。なぜならメーカーが求めていないのに、商品が出荷される半年前からデポジットがなぜ必要なのかが分かりません。
納期は、添付ファイルに記載されている日付けでしょうか。もし希望の納期が難しい場合は、遅く出荷する事はできませんか。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 30 May 2022 at 17:59
Regarding the deposit - if the manufacturer requests one, please send them the text. We won't cancel the order should the supplier also ask for our creditability; in this case please proceed without a deposit. I don't understand why a deposit would be required six months before the product is shipped. Even the manufacturer does not require one.
Is the delivery date the date stated in the attached file? If the desired delivery date is difficult, can you make an alternate date?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2022 at 17:59
As for the deposit, if it is requested by the maker, please give me the attached document. Also, please make it without deposit as we don’t cancel the order if the supplier requests it for the trust in us. Because we have no idea why they need a deposit a half year before the shipping items despite the maker doesn’t request them.
Will the date shown on the attached file be a delivery period? If the desired delivery period seems to be difficult to make, wouldn’t it be possible to make it later for shipping?
kurome
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2022 at 17:58
Regarding deposit, if requested by the manufacturer,please attach the proper documentation. Also, if the supplier is asking for it for our credit, please make it no deposit as we will not cancel the order. Because we do not understand why a deposit is required six months before the goods are shipped if the manufacturer is not asking for it.
Is the delivery date the date listed in the attachment? If the desired delivery date is not feasible, is it possible to ship later?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime