Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The merchandise that the buyer ordered has already arrived. You can confirm i...
Original Texts
バイヤーが注文した商品は、既に到着しています。追跡番号で確認できます。
また、バイヤーは商品そのものに対して満足していないだけで、私の過ちではありません。その証拠に、バイヤーが私に対して悪いフィードバックを与えましたが、アマゾンはその評価が間違いであることを認めて取り消してくれました。
バイヤーがクレームを提出すれば、アマゾンはそれに対して無条件で受け入れるのでしょうか?返品は受付けしますが、バイヤーの言い分もおかしいのは理解していますか?
バイヤーが返品したい場合の住所は以下です
また、バイヤーは商品そのものに対して満足していないだけで、私の過ちではありません。その証拠に、バイヤーが私に対して悪いフィードバックを与えましたが、アマゾンはその評価が間違いであることを認めて取り消してくれました。
バイヤーがクレームを提出すれば、アマゾンはそれに対して無条件で受け入れるのでしょうか?返品は受付けしますが、バイヤーの言い分もおかしいのは理解していますか?
バイヤーが返品したい場合の住所は以下です
Translated by
michael_1987
The product that the buyer ordered has already arrived. You can check with the tracking number.
If it is just that the buyer is unsatisfied with the product, that is not a mistake of mine. The buyer left me negative feedback based on that, but Amazon recognized that and removed that evaluation for me.
If the buyer submits a claim, does Amazon accept them unconditionally? I will receive a return, but are you aware of the strangeness of the buyers wording?
If the buyer would like to return, below is the appropriate address.
If it is just that the buyer is unsatisfied with the product, that is not a mistake of mine. The buyer left me negative feedback based on that, but Amazon recognized that and removed that evaluation for me.
If the buyer submits a claim, does Amazon accept them unconditionally? I will receive a return, but are you aware of the strangeness of the buyers wording?
If the buyer would like to return, below is the appropriate address.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...