Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There are only a small number of surface mails to South Africa. So, if there ...
Original Texts
南アフリカまでの船便は恐らく数がないので、現時点で日本側のフォワーダー情報及び南アフリカの送り先の会社情報が
無いと、6/30までの横浜港出港の船を予約することが困難になると思います。
今回はFOBのため、本船を決める(予約する)のはお客様指定のフォワーダーになりますので、、
現状の納期を工場の工程担当者に確認したところ、工程と製造での連携がうまくいっておらず、
予定通りに製作が進んでいないことがわかりました。
誠に申し訳御座いませんが、上記の納期にてご調整をいただけないでしょうか?
無いと、6/30までの横浜港出港の船を予約することが困難になると思います。
今回はFOBのため、本船を決める(予約する)のはお客様指定のフォワーダーになりますので、、
現状の納期を工場の工程担当者に確認したところ、工程と製造での連携がうまくいっておらず、
予定通りに製作が進んでいないことがわかりました。
誠に申し訳御座いませんが、上記の納期にてご調整をいただけないでしょうか?
Perhaps there might be no service by sea to South Africa, so it seems to be difficult to book a ship departed from Yokohama until the 30th of June unless there is information regarding the forwarder of Japan side and company to be shipped to in South Africa.
At this time because of FOB, it is a forwarder that is designated by the customer for the booking of the ship.
Confirming the current delivery period to the staff in charge at the factory, I found the production does not proceed on schedule because of not being linked between the production schedule and its reality.
I am sorry but could you adjust the schedule for the delivery period above?
At this time because of FOB, it is a forwarder that is designated by the customer for the booking of the ship.
Confirming the current delivery period to the staff in charge at the factory, I found the production does not proceed on schedule because of not being linked between the production schedule and its reality.
I am sorry but could you adjust the schedule for the delivery period above?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 39 minutes