Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ・ Precuse and easy to understand ・ Understands the importance of making an a...
Original Texts
・話に具体性があり、分かりやすい
・決裁者アポイントを取る重要性を理解している
・お客様の課題と案件金額からポテンシャルを評価している
・ポテンシャルから優先順位をつけて、パイプラインを3倍以上持つ重要性を理解している
・パイプラインが足りない場合は営業自身がリードを増やす重要性を理解している
・IT業界かつSMB営業経験があり、即戦力として期待できる
・インプットに対する耐性があるか気になる。現職もエンジニアリング要素がつよくインプットに耐えられなかったので
転職を検討したとのこと
・決裁者アポイントを取る重要性を理解している
・お客様の課題と案件金額からポテンシャルを評価している
・ポテンシャルから優先順位をつけて、パイプラインを3倍以上持つ重要性を理解している
・パイプラインが足りない場合は営業自身がリードを増やす重要性を理解している
・IT業界かつSMB営業経験があり、即戦力として期待できる
・インプットに対する耐性があるか気になる。現職もエンジニアリング要素がつよくインプットに耐えられなかったので
転職を検討したとのこと
Translated by
karekora
・ Precuse and easy to understand
・ Understands the importance of making an appointment with the authorizer
・ Evaluates the potential based on the customer's issues and the project.
・ Prioritizes via potential and understands the importance of having a pipeline more than tripled
・ Sales - understands the importance of increasing leads when pipeline insufficient.
・ Has experience in the IT industry and SMB sales; immediate work can be expected.
・Can potentially be resistant to input? Even in my current position, the engineering elements were so strong that I couldn't stand the input and it was even mentioned that I should consider changing jobs
・ Understands the importance of making an appointment with the authorizer
・ Evaluates the potential based on the customer's issues and the project.
・ Prioritizes via potential and understands the importance of having a pipeline more than tripled
・ Sales - understands the importance of increasing leads when pipeline insufficient.
・ Has experience in the IT industry and SMB sales; immediate work can be expected.
・Can potentially be resistant to input? Even in my current position, the engineering elements were so strong that I couldn't stand the input and it was even mentioned that I should consider changing jobs