Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Gosia Happy New Year! I am sorry for my late reply. I understood abou...
Original Texts
Gosia 様
新年おめでとうございます
返信が遅れまして申し訳ございません
料金の件承知しました
VATナンバーの登録を削除し、日本の法人を閉鎖してもauditに悪い影響はありませんか?
悪い影響がないならVATナンバーを削除したほうが、VAtauditが何年続いたとしてもコストがかからないので安心です
Marnee 様
現在1000個オーダーして50パーセントのディスカウントを受けています
これ以上の数を注文してもさらなるディスカウントは受けられませんか?
よろしくお願いします
新年おめでとうございます
返信が遅れまして申し訳ございません
料金の件承知しました
VATナンバーの登録を削除し、日本の法人を閉鎖してもauditに悪い影響はありませんか?
悪い影響がないならVATナンバーを削除したほうが、VAtauditが何年続いたとしてもコストがかからないので安心です
Marnee 様
現在1000個オーダーして50パーセントのディスカウントを受けています
これ以上の数を注文してもさらなるディスカウントは受けられませんか?
よろしくお願いします
Translated by
marifh
Dear Gosia
Happy New Year!
I am sorry for my late reply.
I understood about the cost.
Even if I delete my VAT number registration and close the corporation body in Japan, there should be no bad influence on the audit, correct?
If so, I will feel much better deleting the registration as I will not be charged even if the VAT audit requires a few years.
Dear Marnee
I get 50 % discount from ordering 1000 pcs at present.
Will I be eligible for more discount if I place order much more than this quantity?
Thank you very much.
Happy New Year!
I am sorry for my late reply.
I understood about the cost.
Even if I delete my VAT number registration and close the corporation body in Japan, there should be no bad influence on the audit, correct?
If so, I will feel much better deleting the registration as I will not be charged even if the VAT audit requires a few years.
Dear Marnee
I get 50 % discount from ordering 1000 pcs at present.
Will I be eligible for more discount if I place order much more than this quantity?
Thank you very much.