Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 投資家様の特典 当社が運営する幹細胞培養センターに出資頂く投資家様には、配当だけではなく、以下のような特典(メリット)が御座います。 当クリニックにて...

Original Texts
投資家様の特典


当社が運営する幹細胞培養センターに出資頂く投資家様には、配当だけではなく、以下のような特典(メリット)が御座います。
当クリニックにてご提供させて頂く自由診療の診療メニューを原価もしくは無料にて行わせて頂きます。
例えば、培養幹細胞による治療等、通常3,000,000円(税込)以上する治療メニューを原価(500,000円)もしくは無料にて治療を受けて頂けます。

投資家様のリスクとしては以下の事項が挙げられます。
幹細胞培養施設を開設して、特定細胞加工物製造の認可がおりるまでの時間が半年以上かかります。
※特定細胞加工の認可、再生医療の認可取得までの期間の配当は据え置きとさせて頂いております。
特定細胞加工物製造の許可、クリニックの再生医療(2種)(3種)の許認可が遅延する可能性があります。
※厚生労働省への届出は、指定の倫理委員会に委託を行い進めて参りますが、各種許認可が遅れる場合がありますので、予めご了承頂いております。
天変地異によるリスク
※様々なリスクを想定しながら、最善を尽くして事業に取り組んで参りますが、天変地異により事業が中断する可能性が御座います。
弊社では、長年のクリニック運営で、多くの失敗から学び、何がリスクかを十分に認識しており、常も十分なリスクマ
ネジメントを行わせてきながら事業を進めさせて頂きます。

また、医療コンサルタント、再生医療のエキスパート(顧問)、外部の経営コンサルタントとも連携を取り、失敗しない
経営を目指します。
Translated by bestseller2016
투자가의 특전


당사가 운영하는 줄기세포 배양 센터에 출자하시는 투자가에게는, 배당 만이 아니고, 이하와 같은 특전(메리트)이 있습니다.
본 클리닉에서 제공하는 자유진료 진료메뉴를 원가 혹은 무료로 제공해 드립니다.
예를 들어, 배양간세포에 의한 치료등 , 통상 3,000,000엔(세금 포함) 이상 하는 치료 메뉴를 원가(500,000엔) 혹은 무료로 치료를 받으실 수 있습니다.
투자가의 리스크로는 다음 사항을 들 수 있습니다.
줄기세포 배양 시설을 개설하고 특정 세포 가공물 제조 인가가 나기까지의 시간이 반년 이상 걸립니다.
※ 특정세포가공인가, 재생의료인가 취득까지의 기간 배당은 보류하고 있습니다.
특정 세포가공물 제조 허가, 클리닉의 재생의료(2종)(3종) 인허가가 지연될 가능성이 있습니다.
※후생노동성에의 신고는, 지정된 윤리위원회에 위탁을 실시해 진행하고 있습니다만, 각종 인허가가 늦어지는 경우가 있으므로, 미리 양해를 부탁 드립니다.
천재지변으로 인한 리스크
※다양한 리스크를 예상하면서 최선을 다해 사업에 임하고 있으나, 천재지변으로 사업이 중단될 가능성이 있습니다.
당사는 오랜 클리닉 운영으로 많은 실패를 통해 배우고 무엇이 리스크인지를 충분히 인식하고 있으며
항상 충분한 리스크관리를 하면서 사업을 진행하겠습니다.

또한 의료 컨설턴트, 재생의료 전문가(고문), 외부 경영 컨설턴트와도 연계하여 실패하지 않는
경영을 목표로 합니다

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
630letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$56.7
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
bestseller2016 bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...