[Translation from Japanese to English ] 1. I finished talking with the seller. As it is sent by global shipping, I i...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by konnyaku33 at 04 Feb 2022 at 15:33 1133 views
Time left: Finished


セラーとの話し合いは終わっていますが
グローバルシッピング経由なの発送なのででebayに問い合わせたら
リターンリクエストを提出してエスカレートしてくださいと回答がありました
セラーとの話し合いで返品はしなくていいと言われました


ebayに聞いてくれて感謝します
ebayに問い合わせたらグローバルシッピング経由での発送なので
リターンリクエストを提出してエスカレートしてくださいと言われました
あなたのアカウントにダメージはないはずです
特にあなたは何もする必要がないでしょう

1 Although the talk with a seller was done, I got an answer from eBay because the shipment was through the global shipping, it said that I need to submit a return request and escalate. Also, it said the return of the item with a talk with the seller is needless to act.

2 Thanks for asking it for eBay. I asked the matter to eBay by myself. And it said that the submission of return requests and escalate because of being shipped through the global shipping when asked to eBay.
Your account will not be damaged. Especially, you don't have to do anything.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime