Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day The "Mei-Lien" I ordered a few days ago is a doll of mother of my f...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , tomoki_w , restartedaki ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jan 2022 at 12:18 1869 views
Time left: Finished

こんにちは
先日注文した”Mei-Lien”は、友人のお母さんの人形です。
彼女の母は今とても悲しい思いをしています。そこで、彼女は、お母さんに元気になってもらうために人形をプレゼントしたいそうです。
コロナの影響で荷物の遅延は理解していますが、私が注文した他の人形よりも、”Mei-Lien”を優先して完成してほしい。
あなたの感覚では、どのくらいで完成しそうですか?おおよその日数で大丈夫です。私に知らせてくれたら嬉しいです。
よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:23
Good day
The "Mei-Lien" I ordered a few days ago is a doll of mother of my friend.
Her mother is very sad now. For this reason, she gave the doll to her mother as a present to make her mother happy.
I understand that item is delivered behind schedule due to Covid-19. But I would like you to complete the "Mei0Lien" earlier than the one I had order.
When will you be able to complete it?
You can answer me by approximate number of day. May I ask you to let me know?
Thank you very much.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:25
Hello.
The "Mei-Lien" I ordered was for my friend's mother.
She suffers a great deal. Then, she wants to give it to her to make her cheer up.
Although I understand the delay cause of Covid-19, I would like you to complete it in priority before I ordered one.
How much time would you think to take to complete it?
Please let me know approximately how log it would take.
Thank you.
[deleted user] likes this translation
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:26
Hello.
"Mei-Lien" which I order the other day is a doll for my friend's mother.
Her mother is in a sad circumstance now and she want to make her feel better with the doll.
I understood that delivery of the package is likely to be delayed, but I want to creat the doll "Mei-Lien" first. I am ok if the other dolls I made an order will be created after that.
Based on your experience, how long do you think will it take to create "Mei-Lien"? It will be fine with approximate length. I will be happy if you left me know this.
Thank you
[deleted user] likes this translation
restartedaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:30
Hello, there.
Mei-Lien, which I ordered before is for my friend's
mother.
Her mother had sad experience in the past.
So to cheer her up, she wants to present it to her mother.
Please prioritize Mei-Lien rather than mine in case logistics has been delay due to COVID
Do you think when it will be ready ? Please let me know.
Thank you
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:24
Hi, thank you for your continued support.
”Mei-Lien” that I ordered the other day is a doll for the mother of my friend.
Now her mother feels lonely so much, and my friend wants to give her a doll to make her mother lighten up.
As I understand the current situation of delay in delivery by the pandemic, I would like you to start making ”Mei-Lien” earlier than other dolls that I ordered.
Could you tell me around when to receive the doll? It will be okayed for a rough schedule.
I am happy that you could let me know it.
With regards.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2022 at 12:21
Hi there.
The "Mei-Lien" doll I ordered the other day is a doll of my friend's mother.
Her mother is very sad at the moment. So she wants to give the doll to her mother to make her feel better.
I understand the delay in the shipment due to Corona Virus, but I would like you to give priority to the completion of "Mei-Lien" over the other dolls I have ordered.
How long do you think it will take to complete? It is OK rough estimate. It would be great if you could let me know.
Thank you very much.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime