Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Chang-san, Thank you for your reply. Sorry that my way of telling abou...
Original Texts
Changさん
ご返信ありがとうございます
来期の研修について私の伝え方が悪く、Changさんを混乱させてしまったようで失礼いたしました
私もChangさんのように、英語で上手に伝えたいことが伝えられるよう、英会話の勉強を頑張りたいと思います
Changさんのチームに研修のお仕事を依頼する際は、先んじて契約を依頼できるようスケジュールいたします
また、この場を借りて恐縮ですが、先日のミーティングでお見せした資料を添付いたします
今後ともアドバイスいただきますよう、よろしくお願いいたします
ご返信ありがとうございます
来期の研修について私の伝え方が悪く、Changさんを混乱させてしまったようで失礼いたしました
私もChangさんのように、英語で上手に伝えたいことが伝えられるよう、英会話の勉強を頑張りたいと思います
Changさんのチームに研修のお仕事を依頼する際は、先んじて契約を依頼できるようスケジュールいたします
また、この場を借りて恐縮ですが、先日のミーティングでお見せした資料を添付いたします
今後ともアドバイスいただきますよう、よろしくお願いいたします
Translated by
risa0908
Dear Chang-san,
Thank you for your reply.
Sorry that my way of telling about the training for the next term was not good and it made you confused.
I would like to study English harder to make others understand well what I mean like Chang-san.
When requesting a training job from Chang-san's team, we will arrange the schedule it so that we can request a contract in advance.
Also, I'm sorry to take this opportunity, but I will attach the materials shown at the meeting the other day.
Thank you for your continued advice.
Thank you for your reply.
Sorry that my way of telling about the training for the next term was not good and it made you confused.
I would like to study English harder to make others understand well what I mean like Chang-san.
When requesting a training job from Chang-san's team, we will arrange the schedule it so that we can request a contract in advance.
Also, I'm sorry to take this opportunity, but I will attach the materials shown at the meeting the other day.
Thank you for your continued advice.