Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please allow the department in charge some time to confirm the countermeasure...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kuwappa at 14 Jan 2022 at 17:14 2020 views
Time left: Finished

サプライヤーの件ですが、対応策を担当部署からサプライヤーに確認中なのでもう少しお時間ください。状況がわかったらご連絡します。Aと違ってBでは基本的にはメイン作品しか登録ができないので、登録方法を変える必要が生じており確認に時間がかかってます。サプライヤーの方で登録が完了したので確認ください。来週までには修正登録が完了して反映されるかと思います。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2022 at 17:20
Please allow the department in charge some time to confirm the countermeasures with the supplier. We will contact you as soon as we know more. Unlike A, B can be registered as main work only - it is therefore necessary to change the registration method for B. This process all takes due time. Please confirm that the registration has been completed by the supplier. I predict the revised registration will be completed and reflected by next week.
kuwappa likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2022 at 17:17
Regarding the supplier, the department in charge is checking the measures with the supplier, so please wait a little longer. I'll let you know when I know the situation. Unlike A, I can only register the main work in B basically, so I need to change the registration method and it takes time to check. Please confirm that your supplier has completed the registration. I think the revised registration will be completed and reflected by next week.
kuwappa likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2022 at 17:20
As for the supplier, please allow me to have a little more time because I am making sure the measure from the section concerned to the supplier. I will be with you once I could get the situation for this. Apart from A, as B only performs registration for the main work, it is taking more time for confirming and revise the method of registration. Please make sure as the registration was completed at the supplier. It will be reflected by next week for completing the revision.
kuwappa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime