Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks, Chang, for sharing the materials from yesterday's meeting. May I ask...
Original Texts
changさん、昨日のミーティングの資料を共有いただき、ありがとうございました
2点質問してもいいでしょうか?
1.S社では、優秀な社員を選抜研修に参加させるためにどのような仕組みを採用していますか?
現在、弊社では人事評価や上司推薦が主で、来年度以降、業務遂行に伴うスキルチェックを採用しようとしています
2.S社の研修は全てS社のグループ会社が企画・運用・実施しているのでしょうか?YESの場合、何名でこなしているのでしょうか?
よろしくお願いいたします
2点質問してもいいでしょうか?
1.S社では、優秀な社員を選抜研修に参加させるためにどのような仕組みを採用していますか?
現在、弊社では人事評価や上司推薦が主で、来年度以降、業務遂行に伴うスキルチェックを採用しようとしています
2.S社の研修は全てS社のグループ会社が企画・運用・実施しているのでしょうか?YESの場合、何名でこなしているのでしょうか?
よろしくお願いいたします
Translated by
karekora
Thanks, Chang, for sharing the materials from yesterday's meeting.
May I ask 2 questions?
1. What system does Company S employ to involve excellent employees in selection training?
Currently, our company mainly evaluates personnel and recommends bosses. From next year we are going to also adopt skill checks for business execution.
2. Is all the training for Company S planned, operated, and implemented by its group company? If so, may I ask how many people attend?
Thank you
May I ask 2 questions?
1. What system does Company S employ to involve excellent employees in selection training?
Currently, our company mainly evaluates personnel and recommends bosses. From next year we are going to also adopt skill checks for business execution.
2. Is all the training for Company S planned, operated, and implemented by its group company? If so, may I ask how many people attend?
Thank you