Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "My apologies. This was our mistake. We'll replace it and the green ones as s...

This requests contains 45 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , dronesh_93 , rchrisman ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by lionfan at 18 Oct 2021 at 15:34 1899 views
Time left: Finished

「申し訳ございません。こちらのミスです。緑のリンゴであっても、すべてお取替えいたします。」

rchrisman
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2021 at 15:37
"My apologies. This was our mistake. We'll replace it and the green ones as soon as possible."
lionfan likes this translation
lionfan
lionfan- about 3 years ago
ありがとうございます。とてもいい訳だと思います。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2021 at 15:36
"I'm sorry. It's our mistake. We will replace all even if they are green apples."
lionfan likes this translation
lionfan
lionfan- about 3 years ago
ありがとうございます。わかりやすい英語でいいですね。
ka28310
ka28310- about 3 years ago
こちらこそご利用ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
dronesh_93
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2021 at 15:36
I will do my best to ensure that my clients/students leave in a state of resourcefulness and alert at the end of each session.
lionfan
lionfan- about 3 years ago
「私は、クライアントや生徒が各セッションの終わりに、臨機応変に対応できる状態で帰ることができるよう、最善を尽くします。」ですので、誤爆だと思われます。

Client

Additional info

スーパーで「青りんご(英語ではグリーンアップル)を5つ買ったが、1つは腐っていたので返品したい」という客に対し、レジ店員が言う言葉です。

いちおうこちらが DeepL を参考に翻訳してみたのが以下です。
"Sorry…It's my fault. I will replace everything, even if it is green. "

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime