Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. I fully understand. I didn't know the internet f...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( karekora ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kanapia at 06 Oct 2021 at 21:30 1577 views
Time left: Finished

返事が遅くなり申し訳ございません。 
内容十分に理解しました。
インターネット代は出向者の自己負担だとは知りませんでした。
ヴォーダフォンの支払いは、石川が直接振込をする予定です。 
ヴォーダフォンから何か連絡が来ましたらお知らせください。 

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2021 at 21:38
Sorry for the late reply.
I fully understand.
I didn't know the internet fee was paid by the employee themselves.
Vodafone will be paid directly by Ishikawa.
Please let me know if Vodafone get in touch with you.
kanapia likes this translation
karekora
karekora- about 3 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
kanapia
kanapia- about 3 years ago
すごい感動です。ありがとうございます
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2021 at 21:36
Sorry for the delay in contacting you. Yes, I completely understand it.
I never knew that the payment of the expense of internet use should be by the expatriate employee.
The payment to Vodafone will be transferred by Ishikawa directly.
Please let me know if Vodafone makes a contact with you.
kanapia likes this translation
kanapia
kanapia- about 3 years ago
素晴らしい翻訳ありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- about 3 years ago
いえいえ、とんでもありません。Conyacのご利用誠にありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime