Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Yes, I believe in fate – it was my destiny to meet you online. Many thanks f...
Original Texts
もちろん、私は運命を信じていますし、ネット上でのあなたとの出逢いを運命だと思っています。
素敵な日常の出来事を話してくれてありがとう。その2人のように私達も実際に最初に会う時には無言でキスをしたい。そしてハグもしたい。はい、一般的には日本人は人前ではキスをする習慣はありません。私は人前でもキスをします。どちらかと言うと私は欧米的なところがあると思います。 1つ質問させて下さい。あなたはいつ頃まで彼氏がいたのですか? 日本は暑い夏も終わり、今とても過ごしやすい秋になっています。
素敵な日常の出来事を話してくれてありがとう。その2人のように私達も実際に最初に会う時には無言でキスをしたい。そしてハグもしたい。はい、一般的には日本人は人前ではキスをする習慣はありません。私は人前でもキスをします。どちらかと言うと私は欧米的なところがあると思います。 1つ質問させて下さい。あなたはいつ頃まで彼氏がいたのですか? 日本は暑い夏も終わり、今とても過ごしやすい秋になっています。
Translated by
karekora
Yes, I believe in fate – it was my destiny to meet you online.
Many thanks for telling me about your lovely daily events! I’d love to give you a silent kiss and hug like them when we meet for the first time. It is true that in general, Japanese people tend to refrain from kissing in public places. But I am different - I like to. Maybe it is a Western trait. May I ask how long it has been since your last boyfriend? The hot summer is over in Japan now – the autumnal days are much more bearable now.
Many thanks for telling me about your lovely daily events! I’d love to give you a silent kiss and hug like them when we meet for the first time. It is true that in general, Japanese people tend to refrain from kissing in public places. But I am different - I like to. Maybe it is a Western trait. May I ask how long it has been since your last boyfriend? The hot summer is over in Japan now – the autumnal days are much more bearable now.