[Translation from Japanese to English ] 1. Unfortunately, the answer I received last time did not solve my question....

This requests contains 325 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , karekora , bestseller2016 , steveforest , 3103kato ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiro26 at 18 Aug 2021 at 15:19 1520 views
Time left: Finished

1.
あいにく前回いただいた回答では疑問は解消しませんでした。
注記されているように、ワイヤーをプラグに半田付けする必要があるのでしょうか?
どのように結線するのか、より詳細な情報をいただきたいです。

1.
Unfortunately, the answer I received last time did not solve my question.
Is it necessary to solder the wire to the plug as noted?
Please provide some more detailed information on how to connect them.

2.
制御盤からのワーニング及びアラーム出力について、既設のシステムでは2つの出力信号があります。(”Warning"と”General alarm”)
それに対して、新しいシステムでは3つになっています。("Warning"と"Non-shotdown alarm"と”Shutdown alarm")
"Non-shutdown alarm"と”Shutdown alarm"を合わせたものが、”General alarm"に相当するという認識で良いですか?

2.
Regarding the warning and alarm output from the control panel – the existing system has two output signals, "Warning" and "General alarm".
The new system has three output signals, "Warning", "Non-shutdown alarm" and "Shutdown alarm".
Is it okay to assume that "Non-shutdown alarm" and "Shutdown alarm" are equivalent to the original "General alarm"?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime