Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Portuguese (Brazil) ] 通常営業再開! お待たせいたしました! SAM&DAVE ONEがいよいよ8/25から通常営業を再開します! 店内もリニューアルを行い、新たな第1歩を踏...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuka_umemura , taga_2019 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by tetsuyasam4 at 27 Jul 2021 at 20:31 2040 views
Time left: Finished

通常営業再開!

お待たせいたしました!
SAM&DAVE ONEがいよいよ8/25から通常営業を再開します!
店内もリニューアルを行い、新たな第1歩を踏み出します!

感染対策には十分に配慮した上での営業を行なっています。
どうぞ安心してお越しください!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 27 Jul 2021 at 20:50
Voltamos a funcionar normalmente!

Desculpe a demora!
O SAM&DAVE ONE, finalmente voltaram a funcionar normalmente, a partir do dia 25/08!

Renovamos o nosso estabelecimento, e vamos dar um novo primeiro passo.

Estaremos funcionando, com todos os cuidados contra a infeçao.
Podem comparecerem sem preocupações.
tetsuyasam4 likes this translation
yuka_umemura
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 27 Jul 2021 at 21:45
Reabertura com horário normal!

Desculpe por deixar esperando!
SAM & DAVE ONE finalmente retomarão os negócios normais a partir de 25/08!
O interior da loja foi renovado e daremos um novo primeiro passo!

Estamos tomando devidas medidas de segurança contra as infecções.
Sinta-se seguro!
tetsuyasam4 likes this translation
taga_2019
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 27 Jul 2021 at 21:39
Estamos de volta aos negócios!

Obrigado por sua paciência!
"SAM&DAVE ONE" reabrirá finalmente os negócios a partir de 25 de agosto!
A loja foi renovada e estamos dando nossos primeiros passos!

Tomamos muito cuidado para prevenir a infecção.
Por favor, sinta-se à vontade para nos visitar!
tetsuyasam4 likes this translation

Client

Additional info

お店(クラブ)の営業再開の告知になります。
クラブということもあり少しPOPな言い回しでの翻訳をお願いしたいです。
最初の通常営業再開!はタイトルにもなりますので分かりやすくインパクトのある言葉でお願いしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime