Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Hindi ] 【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか? 私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達ア...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pattupats_1 , anitahasher ) and was completed in 19 hours 41 minutes .

Requested by techfund at 14 Jun 2021 at 18:24 1717 views
Time left: Finished

【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか?
私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達アドバイザーです。
私たちが繋がっている投資家が御社への投資に興味を持っており、合計で10億円程度の資金調達ができる可能性があると考えています。
海外の投資家から資金を調達し、それを起点にビジネスを拡大していきませんか?
ご興味のある方は、下記のリンクからお気軽にミーティングをご予約ください。

anitahasher
Rating 50
Translation / Hindi
- Posted at 14 Jun 2021 at 19:25
कं: XXX लिमिटेड: क्या आप विदेशी निवेशकों से धनराशि जुटाना नहीं चाहोंगे?

हम एक फंडिंग सलाहकार हैं जिनके कनेक्शन जापान, चीन, अमेरिका, यूके और सिंगापुर में स्तिथ निवेशकों के साथ जूड़े है ।
हमरा मानना हैं कि जिन निवेशकों से हम जुड़े हैं, वे आपकी कंपनी में निवेश करने में रुचि रखते हैं और कुल मिलाकर, लगभग 1 अरब येन जुटाने की सक्षम हो सकती हैं।
क्या आप विदेशी निवेशकों से धनराशि जुटाना चाहते हो और उस वक्त से अपने व्यवसाय का विस्तार करना चाहते हो ?
यदि आपको रुचि हैं, तो कृपया नीचे दिए गए लिंक से मीटिंग बुक करें।
pattupats_1
Rating 50
Translation / Hindi
- Posted at 15 Jun 2021 at 14:05
[xxx कंपनी लिमिटेड] क्या आप विदेशी निवेशकों से धन उगाना चाहेंगे? हम जापान, चीन, अमेरिका, यूके और सिंगापुर में निवेशकों के साथ संबंध रखने वाले एक वित्तीय सलाहकार हैं। हम मानते हैं कि जिन निवेशकों से हम जुड़े हैं, वे आपकी कंपनी में निवेश करने में रुचि रखते हैं और कुल मिलाकर लगभग 1 बिलियन येन जुटाने में सक्षम हो सकते हैं। क्या आप विदेशी निवेशकों से धन जुटाकर उस समय से अपने व्यवसाय का विस्तार करना चाहते हैं? यदि आप रुचि रखते हैं, तो कृपया नीचे दिए गए लिंक से मीटिंग बुक करने में संकोच न करें।

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime