[Translation from Japanese to English ] A little while ago, i returned 9 pcs by mail and asked you to make a refund f...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto , steveforest , izumi_jp ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by midori_y at 08 Apr 2021 at 18:34 1682 views
Time left: Finished

先程メールにて
9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが
返品&返金か、
もしくは返品をせず、品質が悪い分
大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。

pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの
石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど
残念な商品が多いです。
使うことができません。

どちらかの対応をお願い致します。
よろしくお願い致します。

I asked for a refund for 9 pieces shortly before but I will also accept either “return & refund” or ask for a partial refund after a great discount for the worse quality without returning.
At this time, there are a lot of imperfect pieces that the shining is weak or less, low clarity, and cracked on the backside.
Therefore, I need your quick correspondence of either way.
With regards.

Client

Additional info

pinkfirequartz という gemstoneの
返金のおねがいのメールメッセージ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime