Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The restriction on restaurant dine-in has been alleviated, leading to a gradu...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , teruko ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by mtru_027 at 03 Apr 2021 at 04:09 1644 views
Time left: Finished

レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。
今回、アプリ・メルマガで配信のAAメディアでは、デジタル新聞とWebサイトとのクロスメディアPR特集を企画いたしました。当企画は幅広い展開で、高い訴求効果が期待できます。ぜひ、本企画への参画をご検討いただければ幸いです。
AAメディアは、まもなく創刊4000号をむかえます。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2021 at 04:18
The restriction on restaurant dine-in has been alleviated, leading to a gradual increase in the number of people eating out. This April-May when the temperature is getting warmer is the best season for attracting customers.
In this occassion, AA Media, which is distributed through app and e-zine, has planned a cross media PR special feature with digital newspapers and websites. This project will develop widely, allowing us to expect strong customer appeal. We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon celebrate its 4000th issue.
mtru_027 likes this translation
teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2021 at 05:34
With the easing of restrictions on indoor eating at the restaurants, more and more people are starting to enjoy dining out.
April and May, when the temperature becomes warmer, is also the best season to attract customers.
This time, AA Media, which is distributed through apps and mail magazines, has planned a cross-media PR feature with digital newspapers and websites. This project is expected to have a wide range of development and high appeal effect.
We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon be celebrating its 4000th issue.
mtru_027 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime