Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your detailed reply. I will submit the report with given conten...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , miki417 , fast-translation ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mono49 at 05 Mar 2021 at 16:37 1899 views
Time left: Finished

詳細なご返答ありがとうございました。いただいた内容で、レポートを提出してみます。
輸送ダメージが原因ということで、返答してみましたが、販売が再開できるかどうかはアマゾン次第です。

三点ほど教えて下さい。
・再販できたら、できる限り良品をアマゾンに納入したいのですが、なにか見分ける方法はありますか?
・デザインが違ってもOKなので、塗装が剥がれない商品はありますか?
・次に購入するときはプラスチックパッケージか、輸送の衝撃に強いパッケージが良いです。価格はどのくらい高くなりますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2021 at 16:54
Thank you for your detailed reply. I will submit the report with given content.
Although I told the reason was a damage during transportation, it depends on Amazon whether we can open it or not.

Please tell me about 3 points.
・If we can sell, we would like to supply good items to Amazon as much as possible, is there any way to distinguish them?
・Even though design are different we can accept them, but are there any items impossible to take the coating off?
・When to purchase next time, we would like to have them with plastic packages or packages strong against shock. How much will the price be up?
fast-translation
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2021 at 16:53
Thank you for your detailed reply. I will make and submit a report based on it.
I replied that it was caused by shipping damage, but it is up to Amazon if the sales will be resumed or not.

I would be appreciated if you can tell me about three points below,
- Is there better a way to detect or predict? (I would like to deliver as a good product as possible to Amazon after resuming sales.)
- Is there any products which the paint does not come off? (Different design is ok.)
- How much the price will be, if I would prefer a plastic package or a package that is resistant to the impact of transportation next time?
miki417
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2021 at 16:50
Thank you for your detailed response. I will submit a report about what you have told us .
I replied them that it was caused by shipping damage, but it is up to Amazon whether they ressume sales or not.

I have three questions.
・If they can resell it, I hope to deliver as good one as possible to Amazon. Is there any way to tell?
・Are there products that don't come off the paint? Different designes are also fine.
・ When I purchase, a plastic package or a package that is resistant to the impact of transportation is good. How much will the price be?
miki417
miki417- over 3 years ago
When I purchase の後にnext timeを入れ忘れました、よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2021 at 16:56
Thanks for your answer in detail. I will submit a report with the given information. Although I replied it was caused by the damage during the shipping, the reopening for sale depends upon Amazon's discretion.

Could I have the following 3 questions?
1 Is there any idea to classify items as I would like to offer the best possible items to Amazon?
2 Is there any item regardless of the design, which the paint will not come off?
3 I would like a plastic packaging or a stronger package against the shock during the shipping. If so, how much would the price be more?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime