Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Right now, my package is stuck at Germany FedEx, and I need to get the EORI n...
Original Texts
今私の荷物がドイツのFEDEXで止まっており、至急EORI番号を取得必要があります。
その理由は、転送会社のミスで1000€を超える荷物を出荷させたからです。
本日、このサイトにアクセスし、EORI番号の取得にトライしました。
ELSTERサイトでアカウントを取得しましたが、"EORI-Nr. Verwaltung"にアクセス出来ません。
この後どうすればEORI番号取得することが出来るかアドバイス頂けませんか?
ELSTERサイトには問い合わせのEMAILアドレスが見つかりません。
その理由は、転送会社のミスで1000€を超える荷物を出荷させたからです。
本日、このサイトにアクセスし、EORI番号の取得にトライしました。
ELSTERサイトでアカウントを取得しましたが、"EORI-Nr. Verwaltung"にアクセス出来ません。
この後どうすればEORI番号取得することが出来るかアドバイス頂けませんか?
ELSTERサイトには問い合わせのEMAILアドレスが見つかりません。
Translated by
steveforest
My package is retained at FedEx in Germany so that I need to obtain the EORI number urgently. The reason for this was because the transfer company shipped exceeding 1000EUR by mistake.
Today I tried to get an EORI number for its website.
Although I got an account on the ELSTER website, I couldn't access the "EORI-Nr. Verwaltung"
Could you give me your advice on how I obtain the EORI number after this?
I cannot find its email address of ELSTER website for enquiry.
Today I tried to get an EORI number for its website.
Although I got an account on the ELSTER website, I couldn't access the "EORI-Nr. Verwaltung"
Could you give me your advice on how I obtain the EORI number after this?
I cannot find its email address of ELSTER website for enquiry.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...