Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] *There are instances that the indicated color cannot be prepared. *This is a...

Original Texts
※指定の色を準備できない場合がございます
※こちらは男性用サイズですので、女性の方はワンサイズ小さめをお買い求め下さい
-着物用襦袢との違い-エイサー襦袢は、
・汗を取りやすい素材で作られています
・脇が見えないようになっています
・丈がエイサー打掛より飛び出さないような長さです
・袖が筒袖で奥肌が見えないよう工夫しています
※色、サイズ等ご指定下さい。
※金襴を除く、当店の打掛のうちお一つお選びください
※リストバンド2枚【色:黒地白文字、黒地赤文字】
※生地は龍の絵が入った黒地の金襴です
Translated by karekora
*It may not be possible to prepare the specified color.
*This is mens size. Please purchase one size smaller should you be a woman.
-Differences with kimono juban -Acer juban
・ Made of a material that easily absorbs sweat
・ You cannot see your armpit
・ The length is does not pop out from the Acer Uchikake.
・ The sleeves are tubular so that the back cannot be seen.
*Please specify the color, size, etc.
*Please choose one of our Uchikake, excluding gold.
*2 wristbands [Color: white letters on a black background, red letters on a black background]
*The fabric is a black gold sword with a picture of a dragon.
Contact
tearz
Translated by tearz
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1486letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$133.74
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact