Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use...

This requests contains 592 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , yakuok , skio22 ) and was completed in 10 hours 49 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 06 Dec 2011 at 18:33 8063 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use steel tapes for strength, 2400pcs/40HC
Payment : Transferable and Irrevocable confirmed Letter of Credit payable 100% at sight and negotiable in any bank. Confirmation charges will be borne by applicant. Letter of Credit for the first shipment should be established within 5 banking days after signing of the contract. Letter of Credit should be opened from a prime bank. Payment negotiate at Seller’s bank and partial shipping and partial negotiable. LC validity shall be over 30 days more than last shipment date.

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2011 at 21:58
パッキング(荷姿): 通常の輸出のパッキング(荷姿)、パレットはベニヤ板で覆いスチールテープで補強、2400個/40HC(40のハイキューブコンテナの意味)

支払い: 譲渡可能で取消不能の 確認信用状にて100%一覧払いでどの銀行でも買い取り可能。(信用状)確認手数料は申請者(輸入者)負担とする。初回の船積の信用状は、契約書サイン後5銀行営業日以内に開設すること。信用状は一流銀行(プライムバンク)から開設すること。支払は売り手の銀行にて譲渡(換金)が可能となり、分割船積と分割譲渡(監禁)とする。信用状の有効期限は、最終船積日より30日以上とする。

kyokoquest
kyokoquest- almost 13 years ago
こちらの内容は殆どがLC 決済に絡む貿易用語となりますので通常の英語表現とは少々異なる部分もあるかと思われます。
kyokoquest
kyokoquest- almost 13 years ago
度々すみません、最後から二番目の文章の分割譲渡(監禁)は(換金)が正しいです。変換ミス申し訳ありません。
coop_tsunekawa
coop_tsunekawa- almost 13 years ago
ご配慮、修正ありがとうございました。
kyokoquest
kyokoquest- almost 13 years ago
coop_tsunekawaさん コメント&チップありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2011 at 05:21
梱包:標準の輸出梱包、パレットは合板で覆われ、スチールテープを用いて強化、2400個/40ハイキューブ
支払:送金可、取消不能確認信用状にての一覧払100%可また銀行買取可。確認手数料は依頼者により負担。初回船積の信用状は、契約書上署名後、銀行営業日5日以内に発行されるものとする。信用状は主要銀行にて開かれるものとする。売主側の銀行にて買取が成される場合、部分船積の場合は部分買取とする。信任状の有効期限は、30日以上であり最終船積日以降の日付とする。
skio22
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2011 at 00:21
梱包:標準輸出梱包致します。パレットに合板をかぶせ、強度対策にスチールテープを巻きます。2400pcs/40HCコンテナを使用します。
支払い:譲渡可能な100%一覧払い取消不能・確認付き信用状で、且ついずれの銀行でも買取可能なもので行うこととします。確認手数料は依頼者負担とします。初回出荷のL/C(信用状)は契約締結後、銀行営業日5日以内に発行いただきます。L/Cは主要銀行を通じて開設いただきます。信用状の買取は売り手の銀行(通知銀行)にて行い、分納の場合は分割買取とします。L/Cは最終船積み日より30日間有効とします。
coop_tsunekawa
coop_tsunekawa- almost 13 years ago
わかりやすかったです。ありがとうございます。
skio22
skio22- almost 13 years ago
私も訳文の確認をしながら、LC決済の復習をさせていただきました。ありがとうございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime