Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 06 Dec 2011 at 21:58

kyokoquest
kyokoquest 54 字幕翻訳の勉強をしていました。 現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をし...
English

Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use steel tapes for strength, 2400pcs/40HC
Payment : Transferable and Irrevocable confirmed Letter of Credit payable 100% at sight and negotiable in any bank. Confirmation charges will be borne by applicant. Letter of Credit for the first shipment should be established within 5 banking days after signing of the contract. Letter of Credit should be opened from a prime bank. Payment negotiate at Seller’s bank and partial shipping and partial negotiable. LC validity shall be over 30 days more than last shipment date.

Japanese

パッキング(荷姿): 通常の輸出のパッキング(荷姿)、パレットはベニヤ板で覆いスチールテープで補強、2400個/40HC(40のハイキューブコンテナの意味)

支払い: 譲渡可能で取消不能の 確認信用状にて100%一覧払いでどの銀行でも買い取り可能。(信用状)確認手数料は申請者(輸入者)負担とする。初回の船積の信用状は、契約書サイン後5銀行営業日以内に開設すること。信用状は一流銀行(プライムバンク)から開設すること。支払は売り手の銀行にて譲渡(換金)が可能となり、分割船積と分割譲渡(監禁)とする。信用状の有効期限は、最終船積日より30日以上とする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.