[Translation from English to Japanese ] Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use...

This requests contains 592 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , yakuok , skio22 ) and was completed in 10 hours 49 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 06 Dec 2011 at 18:33 7826 views
Time left: Finished

Packing : Standard export packing, Pallets are covered with plywood, then use steel tapes for strength, 2400pcs/40HC
Payment : Transferable and Irrevocable confirmed Letter of Credit payable 100% at sight and negotiable in any bank. Confirmation charges will be borne by applicant. Letter of Credit for the first shipment should be established within 5 banking days after signing of the contract. Letter of Credit should be opened from a prime bank. Payment negotiate at Seller’s bank and partial shipping and partial negotiable. LC validity shall be over 30 days more than last shipment date.

梱包:標準の輸出梱包、パレットは合板で覆われ、スチールテープを用いて強化、2400個/40ハイキューブ
支払:送金可、取消不能確認信用状にての一覧払100%可また銀行買取可。確認手数料は依頼者により負担。初回船積の信用状は、契約書上署名後、銀行営業日5日以内に発行されるものとする。信用状は主要銀行にて開かれるものとする。売主側の銀行にて買取が成される場合、部分船積の場合は部分買取とする。信任状の有効期限は、30日以上であり最終船積日以降の日付とする。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime