Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is a paper craft book of Terminator T2 that was released fifteen years ago...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , anarita ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by hothecuong at 19 Aug 2020 at 08:23 2239 views
Time left: Finished

15年前に発売されたターミーネーター2のT2のペーパークラフトブック

ぬいぐるみは少し色あせ、汚れがある

キャンペーンで当選した人だけに配布された「天空の城ラピュタ」のトランクケース
説明書がないので私は暗証番号の設定方法が分からない

私は商品を撮影、保管、発送を外部の会社に委託している。
撮影済の商品は既に梱包済なので再撮影ができない(再度撮影するにはその会社に費用を支払う必要がある)

パーツに小さな傷み、汚れはあるが致命的なダメージはない

ピンズは純銀なので、純銀特有の傷みがある

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2020 at 08:31
It is a paper craft book of Terminator T2 that was released fifteen years ago.
The stuffed animal is kind of discolored and has some spots.

The case of "Tenkunoshiro Rapyuta" that was distributed only to a person who won in the campaign.
As there is no manual, I do not know how to set PIN code.

I entrust filming, storing and delivery to a company outside.

As the item filmed is already packed, I cannot film it again (I have to pay to the company again if it is filmed again.)

I found a small damaged and spot on the parts,but it is not so bad.

As pins is silver by 100 percent, it has the damage unique to the silver.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2020 at 08:35
A papercraft book of T2, “Terminator 2” released 15 years ago.
The stuffed toy has a colour fade and some dirt.

A suitcase/trunk case of “Castle in the sky” distributed only for winners of the campaign.
How to set the secret number isn't known as there is no instruction manual.

I consign photographing, storing, and shipment of the items to an external company.
The items after photographing are all packaged therefore I am unable to re-take the photos.
(If you need to retake the photos, I need to pay the expense to the company.)

There is no fatal damage even though the part has a small scratch and dirt.

Pins are all starring silver so that it has peculiar scratches
hothecuong likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
恐れ入ります。最後の”Pins are all starring silver so that it has peculiar scratches ”ですが、”Pins are all sterling silver made so that these has peculiar scratches ."へ差し替えをお願いします。大変失礼しました。
hothecuong
hothecuong- over 4 years ago
翻訳有難う御座いました^^
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
ご利用誠にありがとうございました。お手数をお掛けいたしました。
anarita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2020 at 08:41
Terminator 2 T2 paper craft book released 15 years ago

The plushie is slightly faded and dirty

"Castle in the Sky" trunk case distributed only to those who win the campaign
I do not know how to set the passcode because there is no manual.

I am outsourcing the shooting, storage, and shipping of products to an external company.
The photographed product has already been packed and cannot be re-photographed (We have to pay the company to photograph them again.)

There are small scratches and dirt on the parts, but no fatal damage

As pins are made of pure silver, they have the damage which is peculiar to the material

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime