[Translation from Japanese to English ] As I understand that number of the item is getting inexpensive more and more ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , steveforest , kumim , teruko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 17 Jul 2020 at 14:12 2027 views
Time left: Finished

在来船にて台数次第でどんどん安くなる傾向があると認識しておりますので、25台、30台、35台、45台、50台の間にて5台刻みで御見積頂けると幸甚です。こちらの航路のサービスはございますか?コンテナ船でも比較をしたいため、コンテナ船での見積もご提示いただけますか?船積み予定は2022年秋ごろを予定しております。実荷主様の情報は開示していただけませんでした。

As we are considering that the reduced fare applied depends upon the number on a conventional bulk vessel, would it be possible to obtain your estimates for each 5 vehicles step such as 25, 30, 35, 45, and 50 vehicles for instance.
Do you have a service for the route? As we would like to compare the container vessels, could we also have an estimate based on container vessels?
The loading will be planned for the autumn of 2022.
Unfortunately, the information of the shipper wasn't disclosed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime