Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I thought you were going to send me the tracking number yesterday. You have...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , rieyasu , teditedu , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by midori_y at 09 Jul 2020 at 09:43 2263 views
Time left: Finished

昨日トラッキングナンバーを
教えてくれるのではなかったんですか?

そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを
教えると言っていたのに、
あなたはどんどん時間を引き伸ばしています。

本当に発送完了したのですか?
速達ならもう届くのではないですか?

今すぐトラッキングナンバーを教えてください。
追加料金を払って速達にした意味がありません!

あなたの対応は遅すぎます。
いいかげんにしてください。

そろそろEtsyにクレームを出します。

rieyasu
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 09:48
I thought you were going to send me the tracking number yesterday.
You have originally told me that you will send me the tracking number on Monday, but you keep on delaying this.

Did you actually send the item already? It should've arrived if you have sent it with express.

Please let me know of the tracking number immediately. There was no reason for me to pay extra for the express shipping if it is getting delayed so much!

You are taking much longer than necessary to take care of this.

I will submit a complaint to Etsy soon.
midori_y likes this translation
midori_y
midori_y- over 4 years ago
ありがとうございます!
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 09:47
You have told me the tracking number yesterday, haven't you?

You said that you informed me the tracking number on Monday at first. However, you put it off day by day.

Have you really finished the shipment? If it is an express, it may be delivered already.

Please let me know the tracking number right now.
There is no meaning in making it express with additional fee!

Your response is quite late. I cannot bear it anymore.
I will claim soon.
midori_y likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 09:48
You said that you would tell me the tracking number, didn't you?

Basically, you had said that you would tell me the number on monday, however, you have been taking time.

Have you really shipped it out?
If you sent it by rapid express, the item may be arrived already.

Please tell me the tracking number ASAP.
I paid the additional fee for rapid express, but it doesn't mean anything at all!

Your correspondence is too late.
I am fed up with that.

I make the complaint to Etsy now.
midori_y likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2020 at 09:47
I got my tracking number yesterday.
Why didn't you tell me?
At the first place, he said on Monday will teach the tracking number however until now still not yet get the answer.
Did you really complete the shipment?
If it's express, don't you think it's already reached?
Please tell me your tracking number now.
There's no point in paying an extra fee to speed it up!
Your response is too late.
Please don't take easy on this!
It's about time we made a complaint to Etsy.


midori_y likes this translation

Client

Additional info

怒っていることを伝えたいです……

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime