Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The sea reflects. Setonaikai has a really beautiful view. If you have any c...

This requests contains 58 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sakura0625 at 29 Jun 2020 at 16:36 2867 views
Time left: Finished

海が光る。
瀬戸内海はとても美しい景色です。
もし、あなたが日本に来る機会があれば、
どうぞ瀬戸内海を訪れて見てください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2020 at 16:44
The sea reflects.
Setonaikai has a really beautiful view.
If you have any chance to come to Japan, please visit Setonaikai.
sakura0625 likes this translation
sakura0625
sakura0625- over 4 years ago
ありがとうございます。
sakura0625
sakura0625- over 4 years ago
日本語にとても近い英訳です。 
分かりやすくて読みやすいです。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 4 years ago
Thank you for your message.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2020 at 16:40
The Sea is sparking.
Landscape around the Seto Inland Sea is so beautiful.
If you come to visit Japan, why not take a trip to the Seto Inland Sea area.

sakura0625 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
The Sea is sparking.ですが、大変申し訳ございません。
The Sea is sparkling.に差し替えをお願いします。
sakura0625
sakura0625- over 4 years ago
thanks a lot.
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
大変失礼いたしました。ご利用誠にありがとうございました。
sakura0625
sakura0625- over 4 years ago
こちらこそ、大変お世話になりました。
ステキな英訳、ありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
いえいえ、勿体ないお言葉、大変痛み入ります。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。ありがとうございました。

Client

Additional info

海が光るという箇所を詩的に表現してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime