Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the cost prices spreadsheet. I've listed the last o...
Original Texts
cost prices spreadsheetを送付してくれてありがとう
先回送ったものはポンドで記載したので、このシートにあるようにYENで記載して
返送します。cost pricesは日本で仕入れた時の付加価値税は含めますか?
商品を全て確認したら返送します。
次にC88の件です。
UPSから取り寄せたC88はC79を取り寄せる資料として有効ですか?
以前同じ質問をした時にUPSのものは有効でないと回答されました
ご確認をお願いします
先回送ったものはポンドで記載したので、このシートにあるようにYENで記載して
返送します。cost pricesは日本で仕入れた時の付加価値税は含めますか?
商品を全て確認したら返送します。
次にC88の件です。
UPSから取り寄せたC88はC79を取り寄せる資料として有効ですか?
以前同じ質問をした時にUPSのものは有効でないと回答されました
ご確認をお願いします
Translated by
mint98
Thank you for sending the cost prices spreadsheet.
Since I have listed what I've sent last time in pounds, I will list them in YEN as was done in the spreadsheet and resend it. Would the cost prices section include the value-added tax for the items bought in Japan?
Once I have confirmed all of the items, I will send the spreadsheet back to you.
I would like to discuss the issue of C88 next.
It the C88 ordered from UPS valid as a document to order C79?
When I inquired about this to UPS, I received a reply that it was not valid.
I would greatly appreciate it if you could confirm this information.
Since I have listed what I've sent last time in pounds, I will list them in YEN as was done in the spreadsheet and resend it. Would the cost prices section include the value-added tax for the items bought in Japan?
Once I have confirmed all of the items, I will send the spreadsheet back to you.
I would like to discuss the issue of C88 next.
It the C88 ordered from UPS valid as a document to order C79?
When I inquired about this to UPS, I received a reply that it was not valid.
I would greatly appreciate it if you could confirm this information.