[Translation from Japanese to English ] 1. The order number is 〇〇. The wrapped items are unused and are brand new. ...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , masahiro_matsumoto , steveforest , kgst1137 , helena0416 , lellab_1 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by monster777 at 29 Apr 2020 at 21:40 2255 views
Time left: Finished

①注文番号は〇〇です。
パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。
パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR4000 White/Red」を10個返品したいです。
これは私の都合やミスではありません。返送料はあなたが負担してください。

②私達は関税の未払いはありません。あなたに注文した商品は全て受け取りました。
全ての関税を支払い注文した商品は私達のもとに届いています。
他の購入者やDHLのミスは考えられませんか?

1. The order number is 〇〇.
The wrapped items are unused and are brand new.
I would like to return 10pcs of the unwrapped items "Gilbert G-TR4000 White/Red", which are believed to be used.
This is neither for my own convenience nor mistake.
Therefore, I kindly ask you to cover the return shipping cost to be incurred.

2. We have paid all the custom duties required and have received all the items we ordered you.
We paid all the duties required and all the items we ordered have already arrived.
Would it be possible that other buyers or DHL may have done mistakes?




Client

Additional info

稀に翻訳ツールなどを使用した翻訳が見受けられます。却下、通報の対象になりますのでおやめください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime