Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am considering to purchase this record, but is it surely 1979's original? ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , masahiro_matsumoto , ai9_eu10 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 25 Mar 2020 at 18:49 2526 views
Time left: Finished

このレコードの購入を考えている者ですが、1979年のオリジナルで間違いないですか?以前、他から買ったものはオリジナルといっておきながら、2009年の再発盤だったので、しっかりと確認したくて連絡しました。
レーベル等のデザインが一緒なので、結構紛らわしいものなので、間違えやすいので要確認にて返信をお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2020 at 18:54
I am considering to purchase this record, but is it surely 1979's original?
Before, I purchased one said original but it was 2009's remake. and so I wanted to be sure.
As such as its label design is the same with it, it is rather confusing, and taken easily by mistake, please check it carefully and let me know.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2020 at 18:53
Now I am thinking to purchase this record,
but is this really true of original in 1979?

I contact you to make sure about it because
I got remake record of 2009 from other shop before
although they told me that was original one.

Please reply after you confirm well.
It may be confusing because design of rebel and so on are same.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2020 at 18:52
I am thinking of buying the record but is it actually an original one released in 1979?
Last time I experienced a similar one but it was a reprinted version issued in 2009.
Therefore I would like to make sure firmly.
As the design of label is quite the same so that it looks confused so much. For this reason I would like to check this for your replying, please.
[deleted user]
[deleted user]- over 4 years ago
For this reason I would like to check this for your replying, please.ですが、For this reason I would like to confirm whether it is really what I need, prior to your next reply, please.に差し替えをお願いします。大変失礼いたしました。
ai9_eu10
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2020 at 18:57
I'm thinking of buying this record, but is it the original of 1979, right?
I am calling to confirm that the other goods I bought is said to be an original one but it was the back of the one in 2009.
The design of the label, etc. is same, and it's quite confusing. So, please make a reply by checking the mistake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime