[Translation from Japanese to English ] We have received a lot of your help so far (DA) but unfortunately I have emai...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , chibbi , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tonytakada92 at 19 Mar 2020 at 14:12 2215 views
Time left: Finished

これまで多大なるご協力を頂きました「DA」ですが、
残念ながら1年延期と先日阿部、堀よりご連絡をさせて頂きました。

この時間を無駄にせず、課題であったコストダウンを推進、
加えて、より楽しく、より品質も高く、より遊びやすい商品にして、
21年にさらに大きなビジネスとなるよう頑張って行きたいと考えております。

現場では既にコストダウン案を中心にご協力の依頼をさせて頂いております。

TSZと連携をより強化し、引き続きのご協力を何卒よろしくお願い致します。

We have received a lot of your help so far (DA) but unfortunately I have emailed you about the 1 year postponement the other day from Abe and Hori.

Without wasting time, in addition to proceeding with the cost reduction which was the issue, we would like to do our best in 2021 to become a larger business by making more fun, higher quality, and easier to play products.
I have already requested cooperation at the plant site mainly on the cost reduction measures.
We ask for your favorable response in reinforcing the partnership with TSZ and your continued support.

Client

Additional info

取引先へのメール文章でふ。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime