[Translation from Japanese to English ] Regarding your inquiry, I contacted T and GFT factory and obtained the inform...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , teruko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tonytakada92 at 12 Mar 2020 at 23:27 2471 views
Time left: Finished

お問い合わせの件、T社とGFT工場に問い合わせ概算の生産キャパキャパシティの情報を貰いました。

デイリー生産キャパシティ:2000個~2500個/日

※デイリー生産数がMAXの2500個になるには、生産スタートから1週間ほどかかる見込みです。

現状計算した結果では、7月30日の生産開始から8月15日までに完成する製品の予定数量は約30,000個となります。 ご検討よろしくお願いします。

Regarding your enquiry, I have obtained the rough etimate of the production capacity information from T and GFT.
Daily production capacity: 2000- 2500 pcs/day
*In order to attain the maximum daily production quantity of 2,500, it will take about a week from the production start.
As a result of the current calculation, the expected production quantity to be completed from July 30 the production start date till Aug 30 will be about 30,000 pcs. Please kindly take this into your consideration.

Client

Additional info

海外支社への商品量産に関する情報共有のメール文章になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime