Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 228&229 Thanks for your proposal. The handling of expenses for patient will...
Original Texts
228&229
御提案ありがとうございます。
患者との金銭的なやりとりは弊社が全て対応し、費用は月に一度まとめて弊社から貴クリニックにお支払する。
というお支払方法は煩雑な事務手続を減らして施術に集中したいという元々A医師からのご提案を頂いて記載させて頂いた項目です。
また、患者の支払いオプションが一つだけ、すなわち費用を事前に全額支払頂くというのは日本における海外植毛ツアー会社では一般的なのでご安心ください。
御提案ありがとうございます。
患者との金銭的なやりとりは弊社が全て対応し、費用は月に一度まとめて弊社から貴クリニックにお支払する。
というお支払方法は煩雑な事務手続を減らして施術に集中したいという元々A医師からのご提案を頂いて記載させて頂いた項目です。
また、患者の支払いオプションが一つだけ、すなわち費用を事前に全額支払頂くというのは日本における海外植毛ツアー会社では一般的なのでご安心ください。
Translated by
steveforest
228&229
Thanks for your proposal.
The handling of expenses for patient will be conducted by us all and all the expense will be paid for your company once in a month.
This method is created under the proposal by doctor A who wishes to concentrate the treatment without thinking of paper work.
Please don't worry that such a payment is general for the hair planting business here in Japan, which is payable for all the expense in advance.
Thanks for your proposal.
The handling of expenses for patient will be conducted by us all and all the expense will be paid for your company once in a month.
This method is created under the proposal by doctor A who wishes to concentrate the treatment without thinking of paper work.
Please don't worry that such a payment is general for the hair planting business here in Japan, which is payable for all the expense in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...