Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am more than happy to be able to work with you from the bottom of my heart....

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by is_18 at 26 Feb 2020 at 13:05 4395 views
Time left: Finished

あなたと一緒に働けることを心から嬉しく思います。
さて入社にあたり以下のあなたの希望を教えてください

①フライト希望日と希望時間帯。(入社日は5/1です。準備等あるとおもうので3日-1週間前の到着が望ましいと思います)
②入居日(日本に到着した日からが望ましい)

②について私があなたの1カ月の家具付きの住宅を手配します。5月はアパートが1番混みあうシーズンのため約束はできませんできる限りで希望に近い家にしたいと思うので希望する場所があれば教えてください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2020 at 13:13
I am more than happy to be able to work with you from the bottom of my heart.
Just let me know about yourself for following, please.
1. Your convenient schedule of flight and timing.
Date of entering will be on 1st of May. It will be preferred to make 3days to 7days earlier because there would be any or preparation)
2. Your convenient date of housing. (Preferred to make it on the day of arrival )

Regarding 2, we will arrange a housing with fully furbished for you for a month. As May is busy month for arranging the apartment flat so that could you tell me as possible as you can for your preference of the place for possibly meeting your needs.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2020 at 13:10
I'm really honored to be able to work with you.
So, please let me know your requests before you join the company.

1. Request of flight date and time. (Starting date at the company is May 1st. You need preparation etc, so I guess you'd like to arrive 3 to 1 week prior to that date.)
2. Date to move in. (Arrival date at Japan is desirable.)

Regarding #2, I will arrange 1 month furnished resident for you. Since May is busy season for apartments, I cannot guarantee but I will try my best to fulfill your requests so please let me know if you have any request of location.
is_18 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2020 at 13:14
I am really happy to work with you from the bottom of my heart.
Please tell us the following things below at your entering to our company.

① When do you wish to flight or time zone. (You start on 1 May. As you have to prepare, it would be better to be 3 days or one week before to arrive.)
② To come to the residence (It would be better on the very day of your arrival.)

Regarding ②, I will find a residence with furniture 1 month before you come. In May, please tell where you want to live as I would like your to live in your wishing residence, although I cannot promise it as May is the most busy season for finding redidence.
is_18 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime